One Piece: Série Mais Vendida com Tradução Oficial por IA

Shueisha e várias outras empresas importantes investiram no serviço de tradução de inteligência artificial Mantra para exportar mangás para o mundo todo, com séries como One Piece já recebendo edições...

One Piece

Alguns dos maiores editores de mangá do mundo, incluindo Shueisha, Shogakukan, Kadokawa e Square Enix, investiram na Mantra para intensificar a tradução de séries de mangá usando inteligência artificial. Via Nikkei e PR Times, os editores, fundos de investimento e outros investiram 780 milhões de ienes (US$4,8 milhões) na Mantra, fundada em 2020 pela Universidade de Tóquio. O software utiliza sua tecnologia de IA proprietária armazenada na nuvem para reconhecer diálogos em balões de fala, traduzindo-os antes que um tradutor humano edite a saída. Os investidores afirmam que a tradução poderia ser feita em metade do tempo de uma tradução feita apenas por humanos.

A indústria do entretenimento do Japão estabeleceu um novo objetivo ambicioso: alcançar mais de US$129 bilhões em vendas internacionais de animes e jogos nos próximos 10 anos.

One Piece, Spy x Family, Noiva do Mago Antigo e Mais Já Estão Sendo Traduzidos via Inteligência Artificial

O relatório identifica o sucesso do Mantra com problemas comuns associados à tradução de IA, como deduzir o falante correto e situar o texto dentro de seu verdadeiro contexto. Para o primeiro, a taxa de erro foi de 1,6%, embora não tenha sido delineada nenhuma metodologia sobre como isso foi alcançado. O Mantra já está sendo usado para Kengan Omega e Kengan Ashura da Shogakukan em inglês e The Ancient Magus’ Bride e Ghost and Witch da Bushiroad Works em inglês. Enquanto isso, a Shueisha também já está usando o Mantra para traduzir One Piece e Spy x Family para o vietnamita e ByeByeBye e I’m So Hungry I Could Eat Basashi em inglês. O Mantra suporta mais 16 idiomas, incluindo chinês e português.

Investidores de IA e Criadores Japoneses Têm Opiniões Contrastantes Sobre Tradução

A notícia segue um investimento semelhante no serviço de tradução de IA Orange, que tem como objetivo traduzir até 50.000 mangás ao longo de cinco anos. Conforme editoras de conteúdo japonês e até mesmo o Crunchyroll citam os benefícios da IA na escalabilidade para atender à demanda global, as traduções têm sido criticadas por muitos dentro e fora do Japão. A Associação Japonesa de Tradutores (JAT) divulgou uma declaração afirmando que a tradução por IA, em sua forma atual, falha em capturar nuances e é uma traição aos tradutores que impulsionaram o conteúdo japonês ao palco mundial.

Um membro chave do anime original Neon Genesis Evangelion estará ausente de um evento futuro devido ao uso de arte de IA em sua publicidade.

Reservas semelhantes foram expressas no exterior; muitos acrescentam que renomear tradutores como “editores” da saída de IA é um equívoco. Os tradutores precisarão traduzir do japonês de qualquer maneira para confirmar se a IA está correta, sendo a necessidade de manter a IA como “rápida” e “barata” provavelmente incentivando uma garantia de qualidade ruim.

Via CBR. Veja os últimos artigos sobre Animes.

Compartilhe
Rob Nerd
Rob Nerd

Sou um redator apaixonado pela cultura pop e espero entregar conteúdo atual e de qualidade saído diretamente da gringa. Obrigado por me acompanhar!