Dandadan: Atriz revela pesquisa para viver Momo

No anime Dandadan, a dubladora Abby Trott dá voz a Momo Ayase -- uma adolescente destemida com habilidades psíquicas que enfrenta ameaças sobrenaturais e paranormais sem medo. Recentemente, Trott comentou sobre como o papel de Momo exigiu uma grande quantidade de "dever de casa" antes das primeiras sessões de gravação.

Dandadan

Durante uma entrevista individual com a CBR, Trott comparou sua preparação para Momo à de Nezuko da série Demon Slayer. Antes de Dandadan, Nezuko foi o primeiro grande papel de personagem pelo qual Trott recebeu elogios significativos. “Eu já fiz uma boa quantidade de animes, mas nenhum personagem foi tão reconhecível ou tão amado quanto Nezuko. Ela é o feijão precioso de todo mundo,” disse Trott. Ao contrário de Momo, Nezuko é uma personagem parte humana, parte demônio, cuja principal forma de comunicação vem em forma de diálogo não verbal. No entanto, Trott também sentiu que Momo tinha um nível único de “complexidade” que exigia uma abordagem de atuação totalmente diferente.

O Dublador Principal do Anime Dandadan Precisa Ler a ‘História Maluca’ para Encarar Momo

Dandadan‘s Momo é uma garota do ensino médio que é franca e de temperamento forte, que, apesar de parecer fria em alguns momentos, também é muito carinhosa e empática em relação a “Okarun”, o outro personagem principal da série. Apesar de assumir alguns papéis de anime sem estudar o material original, Trott sentiu que o personagem de Momo exigia um conhecimento profundo do mangá. “Alguns papéis, eu quero vivenciar as coisas conforme elas surgem… assim que peguei o papel de Momo, comecei a ler o mangá [Dandadan] porque A. eu queria saber o máximo possível sobre a Momo antes de entrar no papel, pois ela é muito complexa. B. A história é tão louca. Eu preciso saber o que acontece. É um mangá tão bom,” ela explicou.

Muita da complexidade de Momo se manifesta através de suas interações com Okarun, que desafia sua crença em fantasmas com suas próprias teorias sobre alienígenas. No final, os dois descobrem que estão ambos certos e são obrigados a enfrentar uma série de situações perigosas juntos. Enquanto navegam por esse estranho novo relacionamento, o orgulho de Momo às vezes a impede de expressar seus sentimentos de forma clara. No entanto, sua determinação em protegê-lo nunca vacila. “…Você pode ver o lado sensível de Momo, onde ela pede desculpas e faz a coisa certa… e então aquele lado extremo, quando ela grita com Okarun por zombar dela por acreditar em fantasmas, enquanto ele claramente acredita em alienígenas,” disse Trott.

O dublador de Momo de Dandadan teve que ‘desaprender algumas coisas’ após 6 anos no Japão

Notavelmente, Trott começou sua carreira como dubladora de animes após vários anos de imersão na cultura e na língua japonesa. Como parte do programa JET (Japan Exchange & Teaching), Trott atuou como professora assistente de língua em Akita, Japão, por dois anos. Depois de perceber que queria voltar a atuar, ela se mudou para Tóquio e começou a “fazer bicos” na sua área local. “Eu [estava fazendo] qualquer trabalho que surgisse, seja cantando em lounges, trabalhando como figurante em comerciais ou fazendo leitura de trabalho de dublagem para livros didáticos.” Um dos principais trabalhos que a atraíram para a atuação de personagens foram os “musicais de show itinerantes” projetados para ensinar inglês a crianças japonesas. “Acabei fazendo dublagem de voz, que significa que eles tinham uma voz de personagem existente e eu tinha que me aproximar o máximo possível desse som. Consegui igualar algumas dessas vozes e fui contratada para fazer as vozes de alguns deles,” disse Trott.

No final das contas, Trott percebeu que o trabalho de dublagem era sua verdadeira vocação, o que a levou a buscar oportunidades nos EUA. Ironicamente, sua vasta experiência com a cultura japonesa apresentou mais um pequeno desafio durante essa transição. “Eu morei no Japão por seis anos… às vezes era difícil para mim lembrar que estamos localizando, ou seja, que não precisa ser exatamente do jeito japonês,” explicou Trott. “Desaprender algumas coisas foi importante para mim ao fazer a dublagem.”

Sua Avaliação

Seu comentário não foi salvo

Elenco

Via CBR. Veja os últimos artigos sobre Animes.

Compartilhe
Rob Nerd
Rob Nerd

Sou um redator apaixonado pela cultura pop e espero entregar conteúdo atual e de qualidade saído diretamente da gringa. Obrigado por me acompanhar!