As Mudanças Mais Estranhas no Dublagem em Inglês de One Piece pela 4Kids

A dublagem em inglês da 4Kids de One Piece é conhecida pelas decisões estranhas tomadas para censurar a série.

Dublagem

Enquanto os fãs de One Piece que não gostam de ler legendas agora têm o excelente Dub da Funimation para aproveitar, nem sempre foi assim. Quando a série foi inicialmente trazida para o Ocidente, foi dublada pela infame 4Kids Entertainment.

O Dublagem em Inglês da 4Kids de One Piece é conhecida pelas estranhas decisões tomadas para censurar a série. As mudanças feitas na tradução foram em grande parte motivadas pelo desejo de direcionar a série para um público mais jovem do que a série foi escrita para; enquanto algumas dessas edições são compreensíveis levando isso em consideração, como limitar a quantidade de sangue e sexualidade, outras são simplesmente estranhas.

 1

4Kids removeu todas as armas de One Piece

Armas são uma escolha comum em One Piece, especialmente nos arcos iniciais da série que foram dublados pela 4Kids. No entanto, a 4Kids se recusou a permitir qualquer representação realista de armas de fogo. Embora tenham evitado em grande parte simplesmente editar as armas e fazer parecer que os personagens estão apenas apontando uns para os outros, como fizeram em sua dublagem de Yu-Gi-Oh!, as maneiras alternativas que eles usaram para censurar as armas em One Piece são igualmente ridículas.

A 4Kids não estava em um marasmo criativo quando censuraram cada aparição de armas na série, pois eles encontraram uma abundância de soluções criativas para o que eles viam como um problema. Em determinados momentos, eles fizeram edições nas armas para torná-las menos realistas, fazendo-as parecer pistolas de água ou armas de rolha. Em outros casos, substituíram as armas inteiramente por objetos como pás. A edição mais divertida desse tipo acontece no início da série, quando a arma que Helmeppo aponta para Koby é substituída por um martelo cartunesco em uma mola.

 2

O Rap de One Piece é lendário

O primeiro tema de abertura de One Piece, “We Are,” é comumente citado como uma das melhores músicas tema de anime de todos os tempos, e serve como um leitmotif para toda a série. A 4Kids optou por descartar a faixa icônica em vez de simplesmente traduzi-la para o inglês, como a Funimation faria posteriormente, e criar seu próprio tema original para a série.

Para atrair o público ocidental, a 4Kids fez o “Pirate Rap” na tentativa de se adequar às tendências musicais do início dos anos 2000. Embora a música tenha seu charme, é extremamente fácil de zombar, e não se compara a “We Are”. Para piorar, a 4Kids realmente criou sua própria versão de “We Are”, mas optou por ir com o “Pirate Rap” em vez disso.

 3

Vários Arcos Foram Pulados

Enquanto o anime One Piece está repleto de fillers originais, cada arco do mangá é crucial para a narrativa contínua. Eventos que parecem insignificantes no momento frequentemente se mostram essenciais centenas de episódios depois. Isso é o que torna a decisão da 4Kids de pular vários arcos da série uma decisão tão estranha.

A Saga da Ilha do Navio de Guerra, a Saga da Montanha Reversa e a Saga da Pequena Ilha foram todas puladas na dublagem da 4Kids de One Piece, juntamente com as crônicas originais do anime da Aventura da Tripulação de Buffy, Diário de Koby-Meppo e a Saga da Ilha das Cabras. Enquanto a Saga da Ilha do Navio de Guerra e a Saga da Montanha Reversa foram puladas para que a dublagem pudesse chegar mais rápido ao altamente comercializável Tony Tony Chopper, a Saga da Pequena Ilha foi pulada por conta de sua inegável violência pesada. Pular a Pequena Ilha não apenas criou problemas para a dublagem da Saga de Alabasta, mas, se a dublagem continuasse indefinidamente, a exclusão de Laboon teria destruído a motivação eventual de Brook para se juntar aos Piratas do Chapéu de Palha.

 4

A História de Nami Foi Completamente Alterada

A navegadora dos Piratas do Chapéu de Palha, Nami, tem uma das histórias mais tristes da série. Quando era apenas uma menina, sua vila foi conquistada pelos Piratas do Arlong, e quando sua mãe adotiva, Bell-mère, não pôde pagar seus impostos obrigatórios, ela foi forçada a assistir Arlong atirar nela até a morte.

No dublagem da 4Kids de One Piece, o passado da Nami foi alterado para remover qualquer menção de morte. Em vez de matar Bell-mère, Arlong apenas a tranca em uma masmorra. Isso não apenas estraga o poder emocional de seu sacrifício e tira o momento mais trágico da vida de Nami, mas também faz os espectadores questionarem por que Nami nunca vai resgatá-la depois que Luffy derrota Arlong.

 5

A Variação da Dublagem e Direção em Qualidade

Enquanto a Dublagem 4Kids de One Piece contém performances de qualidade de alguns de seus talentosos dubladores, outros no elenco entregam performances desconcertantes, enquanto outros foram claramente prejudicados pelos diretores de voz. Dubladores como Marc Diraison, que interpreta Roronoa Zolo, e Jesse Hooker, que interpreta Portgaz D. Trace, entregam performances argumentavelmente melhores do que seus equivalentes da Funimation, mas eles são as exceções ao nível geral da qualidade da atuação na dublagem.

Determinadas atuações, como Erica Schroeder como Monkey D. Luffy e David Moo como Sanji, simplesmente não funcionam; eles usam vozes que são mais irritantes do que qualquer outra coisa e falham em capturar a emoção de suas cenas mais importantes. Outros dubladores eram claramente capazes de fazer um ótimo trabalho, como Veronica Taylor como Nico Robin, mas foram sabotados ao serem obrigados a adotar sotaques cada vez mais bobos.

 6

A Música não Combina Nada com a Série

Música é uma parte importante do anime One Piece, definindo o tom em cenas mais tranquilas e animando os espectadores durante grandes momentos de ação. Nos dublês da 4Kids, alguém poderia ser perdoado por pensar que as faixas musicais eram inseridas aleatoriamente.

4Kids é perfeitamente capaz de compor ótimas trilhas sonoras que se encaixam no tom das cenas em que são colocadas, como visto nos dublagens de Pokémon e Yu-Gi-Oh!, mas nenhum esforço semelhante pode ser visto em sua dublagem de One Piece. A música incidental usada muitas vezes é simplesmente risível pela forma como se encaixa mal, e os maiores momentos de ação frequentemente deixam a desejar por causa da fraqueza das faixas que os acompanham.

 7

4Kids Fez o Seu Melhor para Ocidentalizar One Piece

Em todas as suas dublagens em inglês, um dos focos mais consistentes da 4Kids é remover todas as referências ao Japão e à cultura japonesa. Essa ocidentalização é tão prevalente em sua dublagem de One Piece quanto em qualquer uma de suas outras dublagens.

O exemplo mais conhecido de ocidentalização na dublagem de One Piece da 4Kids é a referência a onigiri como cookies, semelhante às mudanças que eles também fizeram repetidamente na dublagem de Pokémon. Outros exemplos de localização na dublagem são a remoção de todo o texto japonês e a transformação dos Marines em Marinha.

 8

Os Cigarros de Sanji Foram Substituídos por Pirulitos

Levando em consideração que a 4Kids queria direcionar One Piece para crianças pequenas, é razoável que eles não quisessem que um dos principais heróis da história, Sanji, estivesse constantemente fumando cigarros. No entanto, simplesmente substituir os cigarros característicos dele por pirulitos foi uma das escolhas mais bobas que poderiam ter feito para resolver esse problema.

A solução mais fácil para os cigarros de Sanji teria sido simplesmente dar a ele palitos de dente, que pareceriam muito menos juvenis para um homem de 19 anos manter na boca quase o tempo todo. Nos casos de outros personagens que fumavam, como Smoker e Crocodile, seus charutos foram completamente editados; esta também poderia ter sido uma solução mais ideal para Sanji.

 9

4Kids Deixa Claro Que os Personagens Não Estão Bebendo Álcool

Se há duas coisas que os piratas são conhecidos por amar, são tesouro e álcool. Em seu objetivo de direcionar One Piece para um público jovem, é compreensível que nunca mencionem o que os muitos personagens da série estão consumindo quando bebem rum ou vinho. No entanto, a 4Kids levou isso muitos passos adiante.

Não é apenas que os personagens simplesmente se abstenham de mencionar que estão bebendo álcool especificamente, mas eles regularmente anunciam o quanto amam as bebidas não alcoólicas que a 4Kids faz com que eles bebam no lugar. Complementando essa mudança estão as edições na coloração do rum e do vinho na série para apresentá-los melhor como água ou suco.

 10

A Participação dos Personagens no Hino Nacional da 4Kids

Embora não faça parte do dub da 4Kids de One Piece propriamente dito, o Hino Nacional da 4Kids ainda é uma das coisas mais estranhas já associadas à série. Transmitido em comemoração ao Dia da Independência dos Estados Unidos, o Hino Nacional da 4Kids era tocado durante os intervalos comerciais: Luffy e Usopp, dublados por seus dubladores da 4Kids, cantam o Hino Nacional Americano ao lado de Sonic the Hedgehog e Knuckles the Echidna de Sonic X, Splinter e Michaelangelo de Tartarugas Ninja, e outros.

Não é apenas estranho que o Hino Nacional da 4Kids exista, mas a escolha de usar Luffy e Usopp, especificamente, para participar dele é desconcertante. Não apenas os dubladores de voz deles são dois dos mais fracos na dublagem da 4Kids de One Piece, mas fazê-los cantar caracterizados é extremamente irritante. Este comercial glorificado é talvez a melhor cápsula do tempo que os fãs têm sobre como era a cultura em torno dos animes infantis no Ocidente no final dos anos 2000.

Via CBR. Veja os últimos artigos sobre Animes.

Compartilhe
Rob Nerd
Rob Nerd

Sou um redator apaixonado pela cultura pop e espero entregar conteúdo atual e de qualidade saído diretamente da gringa. Obrigado por me acompanhar!