Curiosidades Surpreendentes de Dragon Ball Z Kai: Os Últimos Capítulos Que Vão Desafiar Seu Fanatismo

Agora, com 10 anos de idade, Dragon Ball Z Kai: As Últimas Capítulos trouxe um desfecho para a franquia e reeditou a Saga de Buu do DBZ para ser mais fiel ao mangá.

Reprodução/CBR

Agora, com 10 anos de idade, Dragon Ball Z Kai: As Últimas Capítulos trouxe um desfecho para a franquia e reeditou a Saga de Buu do DBZ para ser mais fiel ao mangá.

Akira Toriyama e seu Dragon Ball Z são uma das séries de anime mais celebradas de todos os tempos e a mais popular de sua longa série shonen. Dito isso, Dragon Ball Z não é uma série curta, com 291 episódios devido às sagas de preenchimento prolongadas e episódios exclusivos de anime que às vezes desgastam a paciência da audiência. Dragon Ball Z Kai foi uma tentativa de entregar uma adaptação atualizada e mais enxuta da série de Toriyama, seguindo mais de perto o mangá original.

Esta abordagem não é incomum na indústria de anime, mas Dragon Ball Z Kai é um dos maiores exemplos desses projetos de remake. Dragon Ball Z Kai adapta corajosamente o mangá até a Saga Cell de Dragon Ball Z, enquanto Dragon Ball Z Kai: As Capítulos Finais finaliza a série com sua adaptação da Saga de Buu. À medida que Dragon Ball Z Kai: As Capítulos Finais celebra seu 10º aniversário, é uma oportunidade adequada para revisitar a série e algumas das curiosidades surpreendentes que a cercam.

 10

Dragon Ball Z Kai: Os Capítulos Finais Foram Produzidos Para Mercados Internacionais

Dragon Ball permanece como uma das franquias mais populares do Japão, o que torna ainda mais surpreendente o fato de que Dragon Ball Z Kai na verdade não se saiu tão bem em seu país de origem. A recepção morna de Dragon Ball Z Kai no Japão levou ao término da primeira série com a conclusão da Saga de Cell após 98 episódios. É um tanto apropriado que a derrota de Cell e a ascensão de Gohan ao Super Saiyajin 2 sejam comercializadas como o fim de Dragon Ball Z, já que a Saga de Buu que segue é mais confusa em sua narrativa e recepção.

Dito isso, Dragon Ball Z Kai fez um enorme sucesso nos mercados internacionais, especialmente na América do Norte, e houve uma demanda ativa por mais material. É apenas por causa desse sucesso no exterior que As Últimas Temporadas entraram em produção, o que é uma situação bastante surpreendente para um anime se encontrar. As Últimas Temporadas nem sequer iria ao ar no Japão, mas o fracasso inesperado de Toriko deixou a Fuji TV com um espaço em sua programação que Dragon Ball Z Kai: As Últimas Temporadas poderia facilmente preencher.

 9

Houve um hiato de três anos entre o Dragon Ball Z Kai original e os Capítulos Finais

Assistir a totalidade de Dragon Ball Z Kai é fácil e não reconhecer nenhuma diferença entre o Episódio 98, que conclui a série original, e o Episódio 99, que dá início a As Sagas Finais. No entanto, inicialmente houve um longo intervalo de três anos entre as duas séries de Dragon Ball Z Kai. Dragon Ball Z Kai encerrou sua exibição em 27 de março de 2011 e foi amplamente divulgado como o fim da série.

As maquinações internacionais nos bastidores que trouxeram Os Capítulos Finais juntos não foram um processo rápido e a adaptação da Saga de Buu não estrearia até 6 de abril de 2014. Esta longa pausa entre as duas séries fez com que os fãs presumissem facilmente que não haveria mais conteúdo e que não haveria uma adaptação da Saga de Buu. A maioria do público teria desistido depois de vários anos, mas a criação de Os Capítulos Finais é um testemunho ao poder dos fãs e como públicos muito vocais podem de fato desencadear mudanças.

 8

Os Capítulos Finais Foram Tecnicamente Anunciados Por Mayumi Tanaka, a Dubladora Japonesa do Kuririn

As produções de animes, especialmente aquelas que fazem parte de uma franquia maior, são frequentemente mantidas em segredo e não reveladas até estarem quase prontas para estrear. Este é o método que foi adotado com Dragon Ball DAIMA e também por isso houve intensas discussões sobre a possibilidade de uma série sequencial de Dragon Ball Super já estar em andamento. Os estúdios de animes fazem o máximo para manter o sigilo, mas às vezes detalhes escapam de maneiras surpreendentes. No caso de Dragon Ball Z Kai: Os Capítulos Finais, o primeiro anúncio do anime na verdade foi feito inadvertidamente por Mayumi Tanaka em seu blog pessoal lá em 2012.

A postagem inocente do blog de Tanaka revelou que as gravações estavam em andamento para o material do 25º Torneio Mundial de Artes Marciais de The Final Chapters. Curiosamente, a postagem do blog de Tanaka também revelou que The Final Chapters estava sendo produzido para o mercado internacional e que não seria exibido no Japão. Embora a primeira parte dessa declaração seja verdadeira, The Final Chapters acabaria chegando à televisão japonesa.

 7

A Versão Internacional Tem Mais Episódios do que a Versão Japonesa

A exibição original do dub em inglês de Dragon Ball Z tem menos episódios do que a versão japonesa, já que vários capítulos foram combinados ou removidos. Curiosamente, Dragon Ball Z Kai: As Últimas Estações tem oito episódios a mais em sua versão internacional do que na versão japonesa (69 episódios em vez de 61), o que eleva o total de Kai para 167 e 159 episódios, respectivamente. Existem sete episódios adicionais na Saga do Torneio Mundial de As Últimas Estações e mais um na conclusiva Saga do Evil Buu.

Esses episódios adicionais de fato apresentam conteúdo exclusivo de anime, o que parece ser antitético ao objetivo original de Dragon Ball Z Kai. A corrida japonesa mais curta foi especulada porque havia uma menor abertura de programação para preencher na Fuji TV que duraria apenas um ano, mas As Capítulos Finais acabariam indo além desse prazo. Mesmo assim, o maior sucesso internacional de Dragon Ball Z Kai é provavelmente o motivo pelo qual aquela versão tem mais episódios.

 6

A Dublagem dos Capítulos Finais Foi Concluída Anos Antes de Ser Transmitida

Dragon Ball é uma franquia tão popular que é incomum pensar em qualquer distribuidor ou emissora segurando a série por mais tempo do que o necessário. No entanto, foi exatamente isso que aconteceu com a dublagem em inglês de Dragon Ball Z Kai: As Sagas Finais, que estava apenas guardada em uma prateleira até receber um lar e data de lançamento adequados. Declarações de vários dubladores indicaram que as gravações para As Sagas Finais já estavam em andamento em 2013. Isso torna bastante estranho saber que o lançamento de As Sagas Finais só foi oficializado em dezembro de 2016.

A série finalmente estrearia em janeiro de 2017 no Toonami, momento em que os episódios estavam sendo exibidos ao mesmo tempo que a dublagem em inglês de Dragon Ball Super. É possível que Funimation e Adult Swim estivessem esperando Dragon Ball Super estar no ar para que As Últimas Crônicas tivessem mais conteúdo de Dragon Ball para contar. A totalidade de As Últimas Crônicas poderia ter terminado sua exibição e começado de novo no momento em que Dragon Ball Super estava sendo transmitido no Toonami.

 5

Os Capítulos Finais Marcam o Retorno de Vários Dubladores de Dragon Ball

Qualquer anime que esteja no ar por tanto tempo quanto Dragon Ball inevitavelmente enfrentará obstáculos de recasting. A substituição pode acontecer por vários motivos, seja devido ao ator sair da indústria, ter problemas de saúde, romper com a empresa ou não estar mais local ou disponível. Dragon Ball não é estranho a isso e existem vários papéis em Dragon Ball Z Kai que são dublados por pessoas diferentes do Dragon Ball Z original.

Há também algumas instâncias em que Os Capítulos Finais foram capazes de trazer de volta os dubladores originais de Dragon Ball Z que inicialmente não estavam disponíveis nos primeiros 98 episódios de Dragon Ball Z Kai. Bryan Massey retorna para reprisar seu papel como Oolong e Chris Cason retorna para dublar Mr. Popo após uma ausência de 11 anos. Essas são pequenas recompensas divertidas para os fãs que estão por perto desde o início de Dragon Ball Z, mas também uma maneira doce de agradecer a esses atores.

 4

Os Capítulos Finais Possuem Músicas Diferentes Para Suas Aberturas e Encerramentos Entre a Versão Internacional e Japonesa

Dragon Ball construiu uma forte reputação por causa de seus personagens, narrativa e animação, mas também é responsável por algumas músicas verdadeiramente icônicas que são tão identificáveis quanto qualquer sequência de luta. Dragon Ball Z Kai: As Capítulos Finais apresenta algumas discrepâncias inesperadas quando se trata das músicas de abertura e encerramento em suas versões internacionais e japonesas. A versão internacional de As Capítulos Finais apresenta a música de abertura, “Fight It Out!!”, que é interpretada por Masatoshi Ono.

Alternativamente, a música de abertura da versão japonesa é “Kuu-Zen-Zetsu-Go” por Takayoshi Tanimoto. Existem ainda maiores mudanças quando se trata das músicas de encerramento de Os Capítulos Finais. A versão internacional possui uma única música para toda a sequência, “Never Give Up” por Junear, enquanto a versão japonesa apresenta cinco músicas separadas. Além disso, as exibições internacionais de Os Capítulos Finais contam com duas músicas extras, “Let It Burn” no Episódio 158 e a versão de FLOW de “Cha-La Head-Cha-La” no Episódio 167.

 3

Houve Controvérsia Sobre o Uso dos Atores da TeamFourStar de Dragon Ball Z Abridged Para a Recriação dos Jogos do Cell

Abridged de Dragon Ball Z da TeamFourStar é uma série de paródia popular que brinca carinhosamente com o anime celebrado. Alguns membros do elenco da TeamFourStar se tornaram dubladores legítimos e a dublagem em inglês da Funimation para Os Capítulos Finais tentou fazer uma piada bem-humorada trazendo a equipe da TeamFourStar para um pequeno papel. A TeamFourStar originalmente dublou os atores falsos que estão presentes na reencenação dos Jogos de Cell que acontece em Os Capítulos Finais.

Este é um Easter Egg considerado que presta homenagem a esses fãs apaixonados, mas a Toei Animation realmente se ofendeu com essa decisão de elenco e não eram fãs do projeto de paródia Dragon Ball Z Abridged. A Toei forçou a Funimation a mudar esse elenco e O Capítulo Final acaba usando áudio de arquivo do dub original de Dragon Ball Z. Dito isso, a versão original da TeamFourStar ainda acabou inadvertidamente chegando a alguns mercados, como o XFINITY TV Go.

 2

Norihito Sumitomo Assume Deveres Musicais Após A Controvérsia de Kenji Yamamoto

A série original Dragon Ball Z Kai apresentava novas faixas musicais compostas por Kenji Yamamoto. Infelizmente, Yamamoto foi demitido pela Toei em 2011 depois que veio à tona que grande parte de sua música era plagiada. Os lançamentos e transmissões subsequentes de Dragon Ball Z Kai apresentam uma trilha sonora substituta que faz uso da trilha sonora original de Dragon Ball Z de Shunsuke Kikuchi.

Os Capítulos Finais apresentam música de fundo original de Norihito Sumitomo, que anteriormente trabalhou em A Batalha dos Deuses e A Ressurreição de ‘F’, ao invés da série continuar a usar a música de Kikuchi. O trabalho de Sumitomo foi tão bem-sucedido que ele se tornou o compositor principal de Dragon Ball à medida que a franquia continua avançando.

 1

O Ocean Group na Verdade Produziu uma Dublagem Alternativa para Dragon Ball Z Kai: Os Capítulos Finais

Os fãs mais fervorosos de Dragon Ball dublado sabem que a empresa canadense de dublagem, a Ocean Group, foi responsável pelos primeiros 53 episódios do anime antes da Funimation assumir. A Funimation dublaria o restante de Dragon Ball Z e até voltaria para refazer os primeiros 53 episódios. Curiosamente, uma dublagem alternativa da Ocean Group do restante de Dragon Ball Z ainda foi lançada para mercados fora dos Estados Unidos, como Reino Unido e Canadá.

Aparentemente, uma dublagem do Ocean Group para Dragon Ball Z Kai: Os Capítulos Finais também foi produzida, embora nunca tenha sido lançada de fato. Sean Schemmel, dublador da Funimation para Goku, fez referência aos interesses de dublagem do Ocean Group. Além disso, vários dubladores do Ocean Group, como Kirby Morrow e Brian Drummond, também reconheceram a existência desta dublagem alternativa. No caso de Drummond, ele até afirmou que gravou linhas. Não está claro por que o Reino Unido acabou optando pela dublagem da Funimation e por que a versão do Ocean Group não foi lançada.

Via CBR.

Compartilhe
Rob Nerd
Rob Nerd

Sou um redator apaixonado pela cultura pop e espero entregar conteúdo atual e de qualidade saído diretamente da gringa. Obrigado por me acompanhar!