Aleks Le não apenas dá voz a Solo Leveling’s Jinwoo. Ele interpretou uma infinidade de personagens icônicos de anime ao longo de sua carreira, de Demon Slayer’s Zenitsu a Mashle’s Mash Burnedead. No entanto, é difícil imaginar um papel mais adequado para Le do que Sung Jinwoo. Também ajuda que, com um pouco de maquiagem e o guarda-roupa certo, Le realmente se parece com Jinwoo, como evidenciado por um cosplay promocional que ele fez para celebrar seu papel como o personagem. Está cada vez mais claro que, de várias maneiras, Aleks Le é o Sung Jinwoo perfeito.
A voz de Aleks Le se encaixa perfeitamente na persona sombria de Jinwoo
A Voz Regular de Sung Jinwoo em Solo Leveling Combina Perfeitamente com a de Le
O dublador japonês Taito Ban está fazendo um trabalho fenomenal como a voz japonesa de Sung Jinwoo, e a performance de Aleks Le não diminui em nada isso. No entanto, para o público de língua inglesa, realmente não poderia haver uma escolha melhor para o Monarca das Sombras do que Le. A amplitude vocal de Le se encaixa fenomenalmente bem em Jinwoo. Ele consegue capturar a seriedade sombria dos momentos mais furiosos de Jinwoo, enquanto também muda rapidamente para a energia desesperada das batalhas de vida ou morte de Jinwoo, antes de finalmente igualar o timing cômico do humor monótono e distraído de Jinwoo. Essa variedade dinâmica é provavelmente resultado da incrível diversidade de papéis que Le interpretou, desde protagonistas sérios e sombrios como Thorfinn de Vinland Saga, até papéis cômicos mais bobos como Kazuya de Rent-a-Girlfriend.
A idade de Aleks Le também é um fator importante. Com 25 anos, Le está mais ou menos na mesma faixa etária que Sung Jinwoo é presumido ter durante os eventos da série. Isso adiciona uma camada de autenticidade ao seu som e personalidade, já que ele realmente traz à vida esse jovem de 25 anos de uma forma genuína. Le também é conhecido por sua voz particularmente profunda, que se encaixa de maneira impressionante com o comportamento ousado de Jinwoo. Na verdade, Le chegou a afirmar que durante os primeiros arcos da série, ele teve que mudar conscientemente sua voz para soar um pouco mais fraco, a fim de combinar com Jinwoo quando ele ainda era um E Rank. No entanto, a partir da Temporada 2, Le conseguiu se estabelecer em um “lugar bom e confortável” com sua voz natural, que se tornou inconfundivelmente Jinwoo aos olhos (e ouvidos) dos fãs.
Apesar de muitos haters que ameaçaram o ator por causa da icônica fala “Levante-se” da série, Le não se desesperou nem desistiu. Ele apenas sorriu diante de uma possível morte de carreira, assim como Jinwoo encarou a morte bravamente inúmeras vezes em Solo Leveling. No final, não só Le arrasou na entrega da fala no episódio final da primeira temporada, como também a tornou ainda mais memorável com a forma como lidou com a situação online, tirando sarro dos haters com seu agora famoso esboço “Levante-se: Erros de Gravação”.
Aleks Le está Abordando a Dublagem de Solo Leveling com Verdadeiro Respeito pelo Material de Origem
Le e a Diretora de Dublagem Caitlyn Glass Estão Dedicadas a Trazer Autenticidade ao Diálogo em Inglês
A voz de Le se encaixa perfeitamente na personalidade de Jinwoo, mas não é apenas o som que o torna ótimo para interpretar esse papel. Ao adaptar qualquer obra de arte para um novo meio, algumas coisas se perdem na tradução, mas também novos aspectos desse mundo são trazidos à tona. Isso tem sido absolutamente verdade na adaptação em anime de Solo Leveling, que adicionou e removeu partes do material original para se encaixar melhor em sua própria metodologia de narrativa. Algumas omissões podem potencialmente levar a problemas a longo prazo, como a diminuição da identidade coreana distinta do original. Mas outras mudanças, como cenas adicionais que introduzem Cha Haein e Go Gunhee mais cedo, são frequentemente grandes melhorias. É uma mistura de acertos e erros, e é algo que o Dublagem em inglês não tem muito controle, já que tenta permanecer fiel à visão do diretor do anime, Shunsuke Nakashige.
Para isso, o dublagem em inglês fez um trabalho fenomenal, mas, em alguns momentos, vai ainda mais longe. O que se pode esperar de uma dublagem em inglês é que ela faça justiça à versão japonesa, mas Aleks Le e a diretora da dublagem, Caitlyn Glass, levaram as coisas a um novo patamar. A dublagem, em certos momentos, se manteve mais fiel ao material de origem do que a versão japonesa; o que mostra o quanto a equipe se esforçou para preservar a essência do manhwa e da light novel na dublagem, mesmo quando a versão original em japonês poderia perder isso. Em uma conversa recente da CBR com Aleks Le, em antecipação ao filme Solo Leveling: ReAwakening, Le explicou que ele e Glass têm se dedicado bastante para garantir que a dublagem seja fiel ao material de origem.
Quer dizer, estamos sempre homenageando o manhwa, porque eu tenho – como a Caitlin teria a versão coreana que ela consultaria, e então eu olharia como a publicação em inglês fez, e também analisaríamos como as light novels retratavam as cenas. E estamos basicamente pegando as melhores partes de cada meio e tentando fazer essa adaptação a mais fiel e também a mais aprofundada possível. – Aleks Le
A dublagem tem permitido que Le insira mais de sua própria interpretação e personalidade nesse papel, e isso acabou valendo a pena. Um ótimo exemplo de como a dublagem em inglês, em alguns momentos, honra o material original até mais do que a versão japonesa, pode ser visto na Temporada 2, Episódio 2, “Acho que você não está ciente”. Como Aleks Le mesmo apontou em sua conta no X, havia uma única palavra do manhwa que a versão japonesa do anime decidiu omitir do episódio, a qual Le decidiu (corretamente) reincluir.
Na cena, Kim Chul retorna ao acampamento de Jinwoo e descobre que seu grupo tem vivido em relativo conforto: um grande contraste com o grupo de Chul, que foi todo eliminado em combate. Isso enfurece Chul, que tenta intimidar o grupo de Jinwoo para “admitir” quem é o culpado. Quando ninguém decide falar, ele resolve “contar até três” antes de atacar o grupo. No manhwa, após Chul contar até três, Jinwoo sarcasticamente conta o número “quatro”, antes de acertar a cabeça de Chul na neve e deixá-lo inconsciente. Na versão japonesa do anime, no entanto, o “quatro” de Jinwoo foi omitido da cena, optando por deixá-lo em silêncio durante o ataque.
De acordo com Aleks Le, “Depois de gravar o episódio, a Caitlin e eu dissemos ao MESMO TEMPO que queríamos colocar aquela linha do manhwa na dublagem porque era simplesmente muito legal.” É claro que Le não está apenas sendo fiel ao manhwa por um desejo de ser purista em relação ao material original. Em vez disso, ele faz isso porque, às vezes, o manhwa é realmente muito bom. Essa é a melhor razão possível para permanecer leal ao original, pois destaca como ele está abordando a série como um fã que realmente aprecia o que torna a história incrível. Com uma série tão grande quanto Solo Leveling, é importante respeitar o coração do material de origem além de apenas seguir palavra por palavra, e Aleks Le tem feito um ótimo trabalho nisso sob a direção de Caitlyn Glass.
O Elenco do Dublagem em Inglês de Solo Leveling Está Claramente se Divertindo com Le
Uma Sutil Cena da Temporada 2 Sugere a Atmosfera Positiva que o Elenco da Dublagem Criou
Embora permanecer fiel ao material original seja fundamental em qualquer dublagem de qualidade, isso não significa que não possam ou não devam haver mudanças. Às vezes, alterações no diálogo são necessárias para que as falas dos personagens se encaixem nos movimentos labiais, ou para que a fala soe mais natural do que poderia parecer em uma página de manhwa. Em outros casos, uma mudança ou adição no diálogo pode simplesmente tornar a dublagem mais divertida, e o elenco da dublagem em inglês certamente parece estar se divertindo interpretando seus papéis ao lado de Le. Um excelente exemplo de como o elenco da dublagem é elevado pela sua proximidade com Le vem logo no início da Temporada 2. No Episódio 1 da Temporada 2, Jinwoo é acordado por sua irmã, Jinah, com uma ligação telefônica. Depois de reclamar dele por ter dormido até tão tarde, Jinah lembra seu irmão com um tom de sarcasmo na voz: “Acorda! Você deveria se encontrar com meu professor hoje!”
Embora possa parecer apenas um momento bobo e excêntrico, o termo “wakey wakey” tem um significado especial considerando o momento icônico de Aleks Le no final da Temporada 1, apenas um episódio antes. O final da Temporada 1 se encerrou com Jinwoo pronunciando a frase icônica “Levante-se” pela primeira vez, e foi um momento importante para os fãs da série. Tão importante, na verdade, que Aleks Le recebeu ameaças dos fãs dizendo que ele precisava acertar essa parte da dublagem, ou então. Em vez de levar isso a sério como muitos atores poderiam ter feito, Le decidiu se divertir com os fãs e transformar isso em uma piada.
Ele lançou em seu canal no YouTube uma esquete mostrando a si mesmo gravando os “bloopers” da cena de Arise de forma hilária. Na esquete, Le diz a Caitlyn Glass que sabe o quão importante é a cena de Arise, mas que quer tentar algumas coisas próprias. Ele então grava frases de substituição ridículas em vez de “arise”, incluindo “acordem acordem” e o favorito dos fãs, “erect.” Este vídeo acumulou impressionantes 13 milhões de visualizações e foi compartilhado em todas as redes sociais. A habilidade de Le de se conectar com o público através de sua personalidade genuína é um sopro de ar fresco na comunidade de dublagem, pois dá um rosto por trás de sua voz de uma maneira que poucos outros dubladores conseguem fazer.
Tendo em mente essa esquete viral, a insistência de Jinah em usar a frase “acorda, acorda” para tentar acordar seu irmão na Temporada 2 foi uma maneira muito intencional de fazer uma homenagem a esse momento divertido que Le compartilhou com os fãs no final da temporada anterior. É uma frase que não é usada nem no manhwa nem na versão japonesa do anime. Isso mostra que o elenco realmente está se divertindo com a dublagem e injetando suas próprias personalidades nela, além de apenas manter a fidelidade ao original.
Le fez o Jinwoo de Solo Leveling viralizar mais de uma vez
Uma Forte Presença Online Conecta Aleks Le ao Fandom Mais do que o VA Médio
O skit “Arise Outtakes” de Aleks Le viralizou nas redes sociais, mas essa não foi nem a primeira vez que o dublador conquistou o respeito dos fãs por sua interpretação de Jinwoo. Um dos maiores momentos do anime aconteceu, na verdade, no episódio anterior, durante a luta épica de Jinwoo contra Igris. A cena já estava viralizando por sua incrível coreografia de luta e qualidade de animação, mas a dublagem também recebeu atenção especial graças à performance de Aleks Le. Em particular, um vídeo dos bastidores de Le no estúdio gravando os momentos finais da luta, quando Jinwoo desesperadamente apunhalou Igris para um golpe mortal, também circulou nas redes sociais.
O que atraiu os fãs para essa performance foi a paixão inconfundível na voz de Le, que colocou sua alma em cada linha. Le até admitiu mais tarde que “cuspia sangue” na manhã seguinte à sua apresentação dessa cena, demonstrando o verdadeiro coração que ele dedicou a este Dub. Seja ou não que Le corresponda às expectativas de alguns fãs sobre como eles imaginam que Jinwoo deveria soar, não há como negar que Le tem feito uma performance objetivamente incrível. Poucos outros dubladores podem afirmar que colocaram seu sangue, suor e lágrimas em um papel e significar isso tão literalmente quanto Le pode por Jinwoo.
Essa tendência de se tornar viral não é apenas um fenômeno de sorte, na verdade: é algo feito de forma intencional. Em uma entrevista de dezembro de 2024 com Ashley & Company, Le revelou que muitas vezes aborda o diálogo com a intenção de considerar o que os fãs podem querer incluir em suas edições no TikTok. Com base na consistência com que as performances de Le no dublagem em inglês têm se tornado virais, essa abordagem claramente está funcionando.
Aleks Le está evoluindo tão rápido quanto Sung Jinwoo
Aleks Le continua sendo escalado para papéis cada vez maiores como dublador em vários animes
Aleks Le tem atuado como dublador em animes há quase uma década. No entanto, apenas nos últimos anos, sua carreira deu um salto exponencial. Antes de se tornar Jinwoo, Le interpretou personagens importantes como Zenitsu de Demon Slayer, Mash Burnedead de Mashle, Kazuya Kinoshita de Rent-a-Girlfriend e Mikey de Tokyo Revenger – só para citar alguns. Ele também assumiu papéis de destaque em videogames, sendo Luke de Street Fighter 6 e Makoto Yuki de Persona 3 Reload os mais notáveis. Essa diversidade de papéis mostra o quão longe o alcance de Le se expandiu nos últimos anos, ultrapassando o arquétipo do edgelord personificado em alguns de seus principais papéis como Sung Jinwoo, Thorfinn e Anos Voldegoad.
Apesar de tudo que já conquistou e do quanto ainda pode alcançar, o papel de Aleks Le como Jinwoo em Solo Leveling sempre será um marco importante em sua carreira. Este é, de longe, o seu papel principal mais popular e pode acabar se tornando o maior de todos, dependendo de como o anime se desenrolar, se a série continuar a crescer no ritmo astronômico que vem apresentando. Os fãs ainda podem ter suas preferências entre a versão original com legendas em japonês e a dublagem em inglês, e isso é totalmente válido. Mas, no que diz respeito aos dubladores em inglês, Aleks Le tem provado consistentemente que não há ninguém mais perfeito para interpretar Sung Jinwoo do que ele.
Solo Leveling Temporada 2 está atualmente disponível para streaming na Crunchyroll.
Sua Avaliação
Seu comentário não foi salvo